夫戍边关妾在吴,西风吹妾妾忧夫。
一行书信千行泪,寒到君边衣到无?
译文
你守卫在边关,我却在吴地,凉飕飕的西风吹到我身上的时候,我正在为你而担忧。
我寄上一封简短的书信,信中每一行字上都浸透了我的眼泪,寒气来到你身边的时候,我寄出的寒衣不知收到没有?
注释
妾:旧时妇女自称。吴:指江苏一带。
赏析
诗人以真诚的感情,自然通俗的语言,写出了一个女子想念和关怀守卫边关的丈夫的心情,写得真切感人。
猜您喜欢
崔徽休写丹青,雨弱云娇,水秀山明。
箸点歌唇,葱枝纤手,好个卿卿。
水洒不着春妆整整,风吹的倒玉立亭亭,浅醉微醒,谁伴云屏?
今夜新凉,卧看双星。
黄四娘沽酒当垆,一片青旗,一曲骊珠。
滴露和云,添花补柳,梳洗工夫。
无半点闲愁去处,问三生醉梦何如。
笑倩谁扶,又被春纤,搅住吟须。
怎生来宽掩了裙儿?
为玉削肌肤,香褪腰肢。
饭不沾匙,昨如翻饼,气若游丝。
得受用遮莫害死,果诚实有甚推辞?
干闹了多时,本是结发的欢娱,倒做了彻骨儿相思。
窗中忽有鹤飞声,方士因知道欲成。
来取图书安枕里,便驱鸡犬向山行。
花开深洞仙门小,路过悬桥羽节轻。
送客自伤身易老,不知何处待先生。